Publisher: | Workman Publishing |
Genres: | Literario |
Authors: | Katz Molly, Moores Jeff |
Pages: | 125 pages |
Tags: | IDIOMA, JUDÍOS, HUMOR, ESTADOS UNIDOS, LENGUAJE, CONVERSACIÓN, FAMILIA, JUDAISMO, COSTUMBRES Y PRACTICAS, ETC, MÉTODOS |
Edition: | 2a. edición revisada y aumentada; Colección teología hoy, no. 26 ; |
Language: | Inglés |
Physical Form: | Book |
Size: | Small |
Type: | Standard |
Estantería: | 492.409 K2j |
Ciudad, País: | Nueva York |
Consecutivo: | R.02433 |
Now bigger, better, and with more guilt: a completely revised, updated, and expanded second edition ("would it hurt to have a little more?") of "Jewish as a Second Language," the hilarious field guide to Jewish language and culture. Written to help her Gentile husband and others like him who fall for believing a Jewish mother-in-law when she says, "Don't bother driving me, I'll take a cab," "Jewish as a Second Language" shows how to be one of the family how to worry, how to interrupt, how to change your hotel room. It's not Yiddish. Though non-Jews can endear themselves by learning how to mis-use words like "schmendrick" and "schmatta" providing both laughs and confirmation of Jewish superiority this Jewish language is about the complex twists and somersaults of everyday speech, of unexpected nuances, hidden meanings, and swampy thickets of behavior, of wins, losses, and draws in competitions you never knew you entered. It's about the most common OAQs (obsessive anal questions): "This mole looks okay, doesn't it?" "Can Saltines go bad?" "They'll de-ice the wings before takeoff, right?" The Four Basic Shrugs. Acronyms never to use again: NASCAR, STD, and MRSA ("Methicillin Resistant Staphylococcus Aureus," the potentially deadly skin virus that s spread by contact, and also by talking about it casually). The things non-Jews do for fun and what Jews do: Contra dance/Contradict, Read the comics/Read the obituaries, Get your boobs done/Get your taxes done. Stuff never found in a Jewish home (trout flies, a lineoleum knife, a Lay-Z-Boy, a rottweiler) or mouth (Miracle Whip, marshmallow fluff, Bud). So you'll sit, you'll read, you'll laugh until you're nauseous. It's a nice book. "
Traducción:
Título en español: De judío como segundo idioma
Ahora la hilarante guía de campo del idioma judío y cultura.
Escrito para ayudar a su esposo gentil y a otros como él que se enamoran de creer en una suegra judía cuando ella dice: "No te molestes en conducirme, tomaré un taxi".
"Judío como segundo idioma" muestra cómo ser uno de los miembros de la familia: cómo preocuparse, cómo interrumpir, cómo cambiar la habitación de su hotel.
Aunque los no judíos pueden simpatizar aprendiendo a usar mal las palabras como "schmendrick" y "schmatta", proporcionando risas y confirmación de la superioridad judía, este lenguaje judío trata sobre los complejos giros y saltos mortales del habla cotidiana, de matices inesperados, ocultos significados y matorrales pantanosos de comportamiento, de victorias, derrotas y empates en competiciones en las que nunca supiste que participaste.
Se trata de los OAQ más comunes (preguntas obsesivas): "Este lunar se ve bien, ¿no?" "¿Pueden las saltinas ir mal?" "Descongelarán las alas antes del despegue, ¿verdad?" Los cuatro encogimientos de hombros básicos. Acrónimos para no volver a usar: NASCAR, STD y MRSA ("Staphylococcus aureus resistente a la meticilina", el virus de la piel potencialmente mortal que se transmite por contacto, y también al hablar de él de manera casual).
Las cosas que los no judíos hacen para divertirse y lo que hacen los judíos: Contrabailar / Contradecir, Leer los cómics / Leer los obituarios, Hacer las tetas / Hacer los impuestos. Cosas que nunca se encuentran en un hogar judío (moscas de trucha, un cuchillo lineoleum, un Lay-Z-Boy, un rottweiler) o la boca (Miracle Whip, malvavisco, Bud). Entonces te sentarás, leerás, reirás hasta que tengas náuseas.
Es un libro de humor judío que contiene:
Introducción: Al unirse a una familia judía, ventajas y desventajas.
Parte 1: Desarrollo de habilidades conversacionales y estrategias, lenguaje corporal, conversación telefónica por ejemplo.
Parte 2: La casa judía, decoración, colores, pautas para la misma, su cocina judia, el equipamiento, articulos que no verás en u hogar judío, visitar la casa de alguien.
Parte 3: Entretenimiento
Parte 4: Partes de tu nuevo cuerpo humano, alimenta tu estómago judío.
Parte 5: Construyendo su nueva perspectiva económica judía.
Parte 6: Criando a su hijo judío, crianza, educación, casamiento de los hijos
Parte 7: Ünete a las aduanas de tu familia.
Parte 8: Prueba de preparación